Quando moramos fora do nosso país de origem, não é raro lidarmos com situações desafiadoras.
Morar em Hong Kong há quase quatro anos me possibilitou confirmar isto. Acho quem é mãe vai me entender, porque a maioria dos desafios estão relacionados às crianças. Desde quando me mudei, eles são a minha maior preocupação.
Há três anos lido com uma situação que atualmente já até acho graça: a alfabetização bilíngue dos meus filhos. Meu marido e eu optamos em colocá-los em uma escola pública, então, eles são alfabetizados nos idiomas oficiais de Hong Kong, que são o inglês e o chinês.
As escolas públicas em Hong Kong são mais rígidas e possuem um nível de exigência maior do que as escolas particulares internacionais. As aulas dos meus filhos começam às 08h30 e terminam às 16h20. Depois deste horário, ainda na escola, eles fazem o dever de casa. Por isso, só chegam em casa por volta das 17h30 e, muitas vezes, não terminaram a lição na escola. É preciso dedicar um tempo também em casa para finalizar as lições. Clique aqui para saber mais sobre o sistema educacional de Hong Kong.
Confesso que eu percebi que as coisas seriam complicadas quando o idioma mais confortável para mim era o inglês.
Como é a comunicação da escola pública com os pais estrangeiros
No primeiro ano dos meus filhos na escola pública, a agenda fornecida pela escola era totalmente em chinês. As famílias estrangeiras ganhavam uma cópia da agenda, apenas para referência, em inglês. Entender as anotações que os professores faziam era impossível! Então, praticamente todos os dias, eu ficava na porta da escola esperando para me explicarem o que estava escrito.
Hoje em dia está mais fácil, porque a agenda já possui os dois idiomas da alfabetização bilíngue. Eu também já aprendi algumas coisas em chinês e as crianças já conseguem se virar bem e me explicar o que eu não entendo. Inclusive, este é um bônus de ter optado pelo formato de alfabetização que inclui a língua chinesa. Em alguns lugares de Hong Kong fala-se pouquíssimo inglês, mas agora eu já conto com meus dois tradutores mirins na hora de pedir táxi, compreender informações na rua e ler placas! Acho incrível a rapidez com que eles têm aprendido!
Qual é o meu maior desafio na alfabetização bilíngue
O aspecto mais desafiador no momento é estudar com eles e acompanhar as matérias em chinês. Eles têm tarefas de casa, ditados, metas de leitura e até provas neste idioma. Por mais que eu me esforce, não consigo dar a eles o suporte que eles precisam. Entretanto, para minimizar esta lacuna em casa, contratamos uma tutora local que dá um bom suporte para eles, principalmente no período de provas. Além disso, combinamos que, apesar de eu não conseguir ajudar muito, iremos estudar em casa aceitando minhas limitações.
Percebi que tem sido interessante deixar o orgulho de lado e assumir para mim meus limites. Foi preciso aceitar que, neste quesito, posso ir até um certo ponto apenas. É um exercício de abrir mão do controle e me colocar na posição de aprendiz em relação aos filhos.
Temos criado situações até divertidas onde as crianças me ensinam como falar e escrever em chinês, mesmo que eu esqueça tudo depois de 10 minutos. Estes são momentos muito prazer e carinho onde eles ensinam, eu aprendo, e eles consolidam o que têm estudado na escola.
Lidando com três idiomas em casa
Alfabetizar os filhos em um idioma tão diferente do português tem sido um exercício de desapego. Apesar de em casa falarmos português, temos a consciência que este não é o idioma principal deles. Eles brincam, brigam, cantam e até falam dormindo em inglês e chinês.
Quando preciso chamar atenção deles por alguma coisa, primeiro falo em português e, com frequência, fica nítido que eles não entenderam o que eu disse. Então, repito em inglês e eles me dão o sinal afirmativo de que compreenderam.
Costumo brincar que aqui em casa é impossível começar e terminar uma frase no mesmo idioma, pois as crianças conhecem palavras em um idioma que não conhecem em outro. Acredito que, uma vez que somos expatriados, é impossível levar as coisas de maneira inflexível e rígida quanto ao aprendizado do português. O melhor é dar risada, aprender com as crianças e garantir um processo de alfabetização mais leve para eles e para mim.
1 Comentário
Que oportunidade bacana seus filhos estão tendo com o aprendizado de um idioma tão distinto do português! Conhecimento que levarão pro resto da vida! Continue firme falando português que eles acabam aprendendo tb. Aqui em casa tb temos 3 idiomas falados em casa: português, Holandes e inglês. Uma salada de línguas no decorrer do dia! 😉