Como aprender francês ajudou os meus filhos com o português
O Canadá possui dois idiomas oficiais, o inglês e o francês. Nós moramos em uma província inglesa. Sou mãe de três filhos e cada um apresentou uma história diferente com o aprendizado do português.
Inicialmente, quando visitamos o Canadá em 2008, conhecemos algumas famílias brasileiras. Percebemos que algumas falavam somente em português com os filhos em casa e outras famílias adotavam o inglês.
Observamos também que algumas crianças respondiam/falavam em português e outras somente em inglês com os pais brasileiros, mesmo com aqueles que falavam português com eles. Outra constatação foi ver que o idioma oficial entre as crianças brasileiras era o inglês, até entre irmãos que falavam em português com os pais.
Mudamos em 2009. Na ocasião, tínhamos apenas a primogênita. Decidimos manter o português como o idioma oficial da família.
Desenvolvimento da fala
Os médicos sempre nos avisaram que a criança que aprende mais de um idioma ao mesmo tempo tende a apresentar um atraso na fala. E que meninos tendem a falar um pouco mais tarde que as meninas. Mito? Sim! Isso são informações gerais e não uma regra. Cada criança tem um tempo de desenvolvimento particular e único.
Filho número 1:
Minha filha começou a falar com 1,5 ano em português, mesmo morando aqui e tendo contato com o idioma inglês diariamente na pré-escola.
Logo depois, veio o registro na escola regular e decidimos pela escola francesa. Gostaríamos de dar a ela a oportunidade de aprender a outra língua oficial do país e, com isso, ter mais oportunidades no Canadá.
Ela começou na escola regular e continuamos a falar somente em português em casa. Para minha surpresa, na primeira semana, a professora me perguntou se ela sabia francês porque estava super à vontade com o idioma. Isso tudo graças à similaridade entre o português e o francês.
A escola faz simultaneamente a alfabetização em inglês e em francês. Surpreendentemente, ela utilizou a fonética da alfabetização francesa para ler em português. Hoje ela tem 10 anos, escreve nos três idiomas e ama ler.
Na leitura em português, as revistinhas em quadrinho ganharam destaque e dessa forma ela melhora o vocabulário e aprende a cultura brasileira. Virou fã!
Filho número 2:
Meu filho nasceu aqui, começou a falar depois de dois anos e meio e somente em inglês.
Na época da pré-escola, ele foi para uma na qual o idioma era o inglês. Foi oferecido a ele um serviço de ESL para aumentar o seu vocabulário na língua. Na mesma ocasião, começou uma classe em português, privada, aqui perto de casa. Porém, optamos por não colocá-lo. Como ele demorou a falar, achamos melhor não forçar a fala em português, já que ele escolheu o inglês.
Leia mais sobre Alfabetização em contexto bilíngue e 5 dicas para alfabetizar seu filho em casa
Quando chegou a época da escola regular, fomos questionadoa se ele teria capacidade de aprender um outro idioma, o francês, já que ele teve uma demora na fala. Eu achei melhor dar a ele a oportunidade de tentar. Caso ele precisasse, mudaríamos para uma escola somente em inglês. Detalhe: moramos a três casas da escola que oferece somente o inglês e a 12 minutos de carro da escola francesa.
Ele fez o kindergarden em francês sem problemas. Eu perguntava para ele qual idioma a professora falava e ele dizia que era o mesmo que o meu. Ele achava que o francês era português.
Quando ele terminou o kindergarden, como mágica, ele começou a falar em português!!!!! Hoje, está no primeiro ano da escola francesa e se comunica muito bem em inglês, francês e agora em português. Ele começou a alfabetização e a leitura esse ano. Estou no aguardo para saber se ao final ele será capaz, da mesma forma que a irmã, de ler em português também.
Filho número 3:
Minha filha nasceu aqui e, como a irmã mais velha, começou a falar em português com 1,5 ano. Ela teve oportunidade de participar de aulas particulares em português que a ajudaram muito no vocabulário, visto que os irmãos brincavam com ela em inglês.
Na época do pré-escola, ela foi para a mesma pré-escola em inglês que os irmãos. Ela falava em português e em inglês, entretanto, não entendíamos muito bem a pronúncia das palavras.
Posteriormente, foi feita uma avaliação na pré-escola com a finalidade de verificar a pronúncia dela. Como resultado, chegou-se a conclusão da necessidade de uma assistência fonoaudiológica. O programa é custeado pelo governo e o atendimento é realizado na escola uma vez por semana em uma aula individual.
A fonoaudióloga trabalha os fonemas em inglês. Um dia me perguntou onde ela aprendeu a falar a letra R da forma que ela fala. Falei que era herança do português e do sotaque carioca dos pais. Ela fala prrrrrincess (princesa).
O registro para a escola regular já está feito e em setembro ela inicia na escola francesa.
Conclusão
Um professor de inglês uma vez falou que existe uma teoria que quando os pais não mantêm o idioma de origem como idioma da família, isso causa um abismo na comunicação entre os pais e os filhos. Resumindo, a falta de fluência no idioma de herança causaria essa distância. Por fim, eu perguntei se com leitura essa distância não poderia ser encurtada e ele falou que acreditava que sim.
Às vezes, percebo que em algumas ocasiões quando falo em português tenho que falar a frase em inglês também para eles terem um total entendimento do que está sendo passado. Assim, para melhorar o vocabulário deles e a compreensão, utilizamos não só livros em português, como também filmes, músicas e revistinhas em quadrinhos. Eu acredito também que a alfabetização em francês tem ajudado muito os meus filhos na alfabetização em português por usar um sistema de fonética muito parecido.
No texto da Rita Dornelles, ela nos conta como foi ensinar o filho a escrever em português. A Carol Medeiros traz algumas dicas para incentivar a escrita das crianças em português.
E com vocês, como tem sido a experiência com o bilinguismo? Conte nos comentários e boa sorte!
3 Comentários
Tua experiência prova que tudo na vida é relativo! Continuo acreditando que uma criança aprende muito rápido, que é capaz de absorver várias línguas simultaneamente, mesmo muito pequenas e que não tentar é uma pena.
[…] Leia também: Como aprender francês ajudou os meus filhos a melhorar o português […]
[…] posso dizer que estou bem mais adaptada, mas ainda tenho um longo caminho pela frente, como o aprendizado da língua por […]